Seminarky.cz > Diplomky, bakalářky > Bakalářské práce > > Výuka francouzštiny v českém kulturním prostředí - francouzsky

Výuka francouzštiny v českém kulturním prostředí - francouzsky

Kategorie: Nauky o francouzském jazyce, Pedagogika

Typ práce: Bakalářské práce

Škola: Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta, Olomouc

Charakteristika: Tématem bakalářské práce je výuka francouzštiny s ohledem na české kulturní prostředí. První část práce pojednává o metodologiích výuky cizích jazyků. Práce detailně popisuje, co vyžadují po učiteli a po studentech a jakých výsledků pomocí té a té metody mohou společně docílit. Na závěr první části rovněž seznamuje s existencí různých alternativních metod. Druhá část se věnuje tématu učitele a jeho funkce ve výuce. Součástí je i pokus o definici pojmu ideální učitel cizích jazyků a určit výhody a nevýhody mezi rodilým mluvčím a učitelem, jenž stejně jako jeho studenti se musí cílový jazyk učit. Třetí část je zaměřena na přístup studenta k výuce. Je uvedena důležitost stanovení si objektivních cílů, nezbytnost motivace, stejně jako analýza českého systému školství.

Obsah

1.
Úvod
2.
Metodologie
2.1.
Několik slov o výuce jazyků
2.2.
Definice metod
2.3.
Popis metod
2.3.1.
Tradiční metoda
2.3.2.
Přímá metoda
2.3.3.
Audio-orální metody
2.3.4.
Vizuální metody
2.3.5.
Metody založené na komunikativním přístupu
3.
Role učitele
3.1.
Definice výuky cizích jazyků
3.2.
Faktory, které naznačují kvality výuky
3.3.
Vztah mezi učitelem a studentem
4.
Studentský přístup
4.1.
Definice cílů učení a jazykových potřeb
4.2.
Specifika českého vzdělávacího systému
4.3.
Cesty, které zajistí nejlepší výsledky
4.4.
Mezikulturní aspekt: ​​obtíže vyplývající z rozdílů mezi českou a francouzskou kulturou
5.
Závěr

Úryvek

"Un cours qui utilise cette méthode se déroule ainsi : l’enseignant dispense le cours «ex cathedra» distribuant des connaissances aux élèves de la manière suivante. D’abord, il explique en langue-source une ou des règles grammaticales concernant la langue-cible et il illustre ces règles à l’aide d’exemples. Ensuite les élèves vérifient le fonctionnement de ces règles à travers des exercices de version et de thème. Ceci leur permet de retenir les règles grammaticales sous forme de constructions syntaxiques. Pour expliquer les règles, l’enseignant utilise une terminologie grammaticale simplifiée (sujet-verbe-objet) qui est déjà connue par les élèves dans leur langue maternelle.
La méthode traditionnelle a été beaucoup critiquée à cause de l’absence d’entraînement à la compétence communicative. Elle vise avant tout à fournir à l’apprenant une bonne connaissance des règles grammaticales. Cependant, celle-ci n’est pas une condition suffisante pour pratiquer correctement une langue étrangère. De plus, son approche n’est pas une véritable opération de traduction puisque celle-ci implique un certain niveau de bilinguisme dont les apprenants ne disposent pas. Si l’on confronte deux langues différentes, il n’y a jamais une équivalence parfaite entre deux expressions. De fait, son efficacité réside uniquement dans la construction de l’esprit des étudiants au regard du système de la langue.
En ce qui concerne le statut de l’enseignant, cette méthode exige qu’il ait une bonne connaissance de la langue-source, ainsi que de la langue-cible pour saisir toutes les nuances de sens que les phrases traduites peuvent contenir. C’est pour cela que cette méthode convient mieux aux enseignants dont la langue maternelle est la langue-source, sachant qu’ils doivent aussi disposer d’une bonne connaissance de la langue-cible, surtout au niveau stylistique, pour appliquer cette méthode correctement. En revanche, la méthode traditionnelle exclut pratiquement l’usage de l’enseignant de type «locuteur natif» parce que celui-ci n’a souvent aucune connaissance de la langue-source de ses apprenants. Cette catégorie d’enseignants préfèrera la méthode qu’on appelle la méthode directe.
1.3.2. LA MÉTHODE DIRECTE
La méthode directe s’inscrit en réaction à la méthode traditionnelle puisqu’elle bannit complètement la technique de traduction des activités de la classe. Son objectif principal est d’inciter l’apprenant à la réflexion en langue étrangère. Historiquement, cette méthode est considérée comme la toute première méthodologie inventée spécifiquement pour l’amélioration de l’enseignement des
langues vivantes étrangères. En effet, elle prend réellement en compte les langues étrangères dans leur oralité interactive.
Elle s’est imposée en France en 1902, suite à la polémique née dans les années 1870 entre les traditionalistes et les partisans d’une nouvelle conception de l’enseignement. A l’époque, la société avait besoin d’un outil de communication simple qui puisse contribuer au développement des échanges économiques, politiques et culturels, lesquels avaient pour but l’ouverture vers l’étranger. Malgré un épanouissement au XXe siècle, on pourrait tracer les linéaments de cette méthode dans l’histoire de la didactique des langues encore plus tôt. En 1685, le didacticien tchèque J.A.Comenius a proposé un manuel appelé Orbis Pictus8 destiné à approcher la plupart des activités humaines aux enfants à travers des images pour leur en faciliter l’apprentissage.
Le principe de la méthodologie directe repose sur une approche naturelle"

Poznámka

Součástí práce jsou tabulky. Čistý text je cca 29 stran.

Vlastnosti

STÁHNOUT PRÁCI

  1. SMS platba (ČR) 15 Kč

    Platba prostřednictvím brány mobilního operátora. Pro započetí platebního procesu prosím vyplňte kontrolní kód a stiskněte tlačítko "Zaplatit"

    Po proběhnutí platby budete přesměrováni zpět na tuto stránku, kde najdete odkaz ke stažení práce.


    V případě potíží s realizací platby se neváhejte obrátit na infolinku poskytovatele služby, společnost Advanced Telecom Services s.r.o., na čísle +420 776 999 199

    Nápověda pro zákazníky Telefónica O2:

    1. Vyplňte Vaše číslo na mobil, zvolte jako operátora Telefónica O2 a klikněte na POTVRDIT.
    2. Zobrazí se Vám informace, že SMS byla odeslána.
    3. Na mobilní telefon Vám bude doručena SMS zpráva s odkazem.
    4. Klikněte na odkaz v SMS zprávě, budete propojeni na platební bránu společnosti Telefónica O2. Zde potvrďte platbu.
    5. Na internetu se zobrazí výsledek proběhlé platby.
    Pro úspěšnou realizaci platby je nutné mít aktivní službu „O2 platba“. Služba je většinou aktivní automaticky, takže není třeba nejdřív nic aktivovat.

    Nápověda pro zákazníky Vodafone:

    1. Vyplňte Vaše číslo na mobil, zvolte jako operátora Vodafone a klikněte na POTVRDIT.
    2. Dojde k přesměrování na Vodafone portál.
    3. Potvrďte Vaše mobilní číslo kliknutím na DALŠÍ. .
    4. Na Váš mobilní telefon přijde SMS zpráva s kódem.
    5. Zadejte tento kód do formuláře, klikněte na OK.
    6. Objeví se Vám údaje o platbě, kterou potvrďte kliknutím na POKRAČOVAT.
    7. V té chvíli proběhne platba, o jejímž výsledku Vás informuje došlá SMS zpráva.
    Pro úspěšnou realizaci platby je nutné mít aktivní službu „M-peněženka“. Služba je většinou aktivní automaticky, takže není třeba nejdřív nic aktivovat.

    Nápověda pro zákazníky T-mobile:

    1. Vyplňte Vaše číslo na mobil, zvolte jako operátora T-mobile a klikněte na POTVRDIT.
    2. Dojde k přesměrování na T-mobile portál, potvrďte zde svůj souhlas s podmínkami platby.
    3. Pokud máte na T-zones účet, přihlaste se a pokračujte bodem 7.
    4. Pokud účet na T-zones nemáte, vepište do formuláře svoje mobilní číslo a klikněte na ODESLAT ČÍSLO.
    5. Přijde Vám SMS zpráva s kódem.
    6. Vepište kód jako heslo do formuláře a klikněte na PŘIHLÁSIT.
    7. Objeví se Vám údaje o platbě, které potvrďte kliknutím na tlačítko ZAPLATIT.
    8. V té chvíli proběhne platba, o jejímž výsledku Vás informuje došlá SMS zpráva.
    Pro úspěšnou realizaci platby je nutné mít aktivní službu „M-platba“. Služba je většinou aktivní automaticky, takže není třeba nejdřív nic aktivovat.
  2. Platit kartou 15 Kč

    Platba kartou. Pro započetí platebního procesu prosím vyplňte kontrolní kód a stiskněte tlačítko "Zaplatit"

    Po proběhnutí platby budete přesměrováni zpět na tuto stránku, kde najdete odkaz ke stažení práce.


    Po odeslání kontrolního kódu budete přesměrováni do platební brány GP webpay, kde zadáte údaje potřebné pro platbu. Platbu dokončíte stisknutím tlačítka "ZAPLATIT".

    Akceptované karty: VISA, VISA Electron, V PAY, MasterCard, Maestro.

  3. Koupit za kredity - 10 Kč >>> ZVÝHODNĚNÁ CENA!
    Jedním stiskem tlačítka, obratem a za výhodnou cenu!
    JEN PRO REGISTROVANÉ UŽIVATELE
    Cena za stažení je pouze 180 kreditů (=10Kč).
  4. Platit převodem z ČSOB a Poštovní spořitelny, službou PaySec 10 Kč >>> ZVÝHODNĚNÁ CENA!
    Rychle, bezpečně a pohodlně.
    Zaplatit za tuto práci přes PaySec >>> Kliknutí na odkaz Vás přesměruje do platebního rozhraní
    Kliknutím na ikonku Vás přesměrujeme do platebního systému, kde si vyberete převod z ČSOB, Poštovní spořitelny nebo platbu PaySec
  5. SMS platba (Slovensko) - 0,60€
    Stahovací kód k této práci získáte do několika minut se službou mobilního operátora Premium Rate SMS.
    Zašlete SMS zprávu ve tvaru: SEMmezera23710
    - na telefonní číslo: 8877
    Cena jedné SMS je 0,60€ včetně DPH. Pro využití SMS platby je třeba mít aktivovanou službu Premium Rate SMS. Službu technicky zajišťuje Advanced Telecom Services, s. r. o.
    SMS musí být ve formátu TEXT, bez diakritiky a bez formátování (tj. základní velikost a typ písma). Stahovací kód je použitelný pouze pro tuto práci a je platný až do uzavření okna internetového prohlížeče.
    Stahovací kód přijde obratem na mobil, je platný 24 hodin a lze jej zadat celkem dvakrát.
    Pro stažení této práce zadejte stahovací kód (bez uvozovek):


Důležité informace: Provedením mobilní platby, odesláním SMS, platbou kredity, platbou kartou, PaySecem nebo převodem z účtu souhlasíte s Podmínkami stahování.
Veškeré informace o platbách si můžete přečíst zde.
Máte při placení nebo stahování práce problém? Odpovědi na časté problémy najdete zde nebo kontaktujte naší podporu.

Diskuse